بعد تحطيم الأرقام القياسية بأغنيتها المنفردة الجديدة "7 Rings" ، قررت أريانا غراندي أن تعالج نفسها بوشم جديد. وبينما هي ليس مبتدئ صالون الوشم، ارتكبت نجمة البوب ​​خطأ هاويًا بأحدث حبر لها.

مساء الاثنين ، توجهت غراندي إلى وسائل التواصل الاجتماعي لمشاركة وشم كف اليد الياباني الجديد الذي تحمله شخصية كانجي مع متابعيها ، وفي غضون دقائق بدأ المعلقون يشيرون إلى أن لديها تهجيًا بسيطًا خطأ. وفقًا للمعجبين الناطقين باللغة اليابانية على Twitter ، فإن الوشم ، الذي من المفترض أن يقول "7 Rings" ، في الواقع يُترجم إلى "shichirin" - شواية على الطريقة اليابانية. عذرًا!

رداً على منتقد لخطأها الإملائي الكبير ، تدعي أريانا أنها ارتكبت الخطأ عن قصد. "في الواقع ، لقد تركت" つ の 指 "التي كان يجب أن تكون بينهما. إنه مؤلم مثل f ** k n لا يزال يبدو ضيقًا. كتبت في رسالة محذوفة الآن ، ما كنت سأستمر في تحمل رمز lmao آخر.

لاحظت غراندي أيضًا أن الحبر ليس دائمًا. واختتمت حديثها قائلة: "لكن هذه البقعة أيضًا تتقشر كثيرًا ولن تدوم ، لذا إذا فاتني ما يكفي فسأعاني من خلال الأمر برمته في المرة القادمة" ، قبل أن تضيف: "أيضًا... معجب كبير بمشاوي الشواء الصغيرة ".

click fraud protection