Βραβευμένος με Όσκαρ Μέριλ Στριπ κάνει λίγο καμέο μέσα Του Μπαράκ Ομπάμα Βιβλίο, Γη της επαγγελίας, αλλά κατά τη διάρκεια μιας εμφάνισης στις The Late Show With Stephen Colbert, είπε ότι ο πρώην πρόεδρος «πήρε λίγο λάθος την ιστορία». Ο Κόλμπερτ εξήγησε ότι στο βιβλίο του, ο Ομπάμα το έγραψε κατά τη διάρκεια ενός δείπνου πάρτι στον Λευκό Οίκο, ο Στριπ "έγειρε [για να απαγγείλει απαλά στα μανδαρινικά τους στίχους σε ένα τραγούδι για σύννεφα που είχε μάθει για μερικά χρόνια πριν." 

Ο Στριπ είπε στον Κόλμπερτ ότι ενώ κάποιες από τις λεπτομέρειες ήταν ανακριβείς, η ίδια η ιστορία είναι λίγο πιο περίπλοκη από ένα ποίημα του Μανταρίνι. Στην πραγματικότητα, στο Yo-Yo Ma, ένα ταξίδι στο Πεκίνο και ένα κινεζικό ποίημα του τέταρτου αιώνα.

«Θυμάμαι εκείνη τη στιγμή, αλλά πήρε λίγο λάθος την ιστορία. Είναι πολύ καλός συγγραφέας, αλλά η μνήμη του είναι... »είπε πριν διακόψει ο Κόλμπερτ.

«Ας ελέγξουμε τον πρόεδρο εδώ. Ποια ήταν η πραγματικότητα - δεν ήταν για ένα μέρος; »ρώτησε.

Πρόεδρος Ομπάμα Μέριλ Στριπ

Πίστωση: ImageCatcher News Service / Contributor

ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ: Η Αμάλ Κλούνεϊ αστειεύτηκε για το να μοιράζεται σύζυγο με τη Μέριλ Στριπ

«Wasταν ένα ποίημα. Μόλις επέστρεψα, στην πραγματικότητα, από αυτό το ταξίδι στο Πεκίνο... Πήγα με τον Yo-Yo Ma και ένα σωρό ερμηνευτές και επρόκειτο να βρεθούμε στο μεγάλο γήπεδο της Nest με 7.000 άτομα και ήμασταν θα κάνουμε μια συναυλία και ο Γιο-Γιο και εγώ θα κάνουμε ένα πολύ διάσημο κινεζικό ποίημα του τέταρτου αιώνα που όλοι γνωρίζουν, "Streep είπε.

Σημείωσε ότι δεν λειτούργησε όπως είχε προγραμματιστεί, δηλαδή να απαγγείλει το ποίημα «πρώτα στα αγγλικά και μετά στα κινέζικα».

«Ακούσαμε ότι έρχεται ο υπουργός Πολιτισμού, ο οποίος ήταν ένα εξαιρετικά σημαντικό πρόσωπο... ήμασταν όλοι τρομοκρατημένοι », συνέχισε. «Είχα μάθει το ποίημα στα μανδαρινικά και, προφανώς, στα αγγλικά, και ο Γιο-Γιό θα έπαιζε στη μουσική του ενδιάμεσα. το εξασκήσαμε αυτό. Αλλά στα κινέζικα, η ίδια λέξη μπορεί να μεταφραστεί ως εντελώς διαφορετικό πράγμα ».

«Aταν μια υπέροχη στιγμή - οι άνθρωποι την αγάπησαν. Αλλά ναι, θυμήθηκα το ποίημα [και] το είπα στον πρόεδρο, "Ο Στριπ τελείωσε, λέγοντας ότι" ξεκόλλησε "στον αρχικό προγραμματισμό.

ΣΧΕΤΙΚΟ: Ο Μπαράκ Ομπάμα για τις γυναίκες που τον έκαναν

Ο Στριπ απήγγειλε το ποίημα για τον Κόλμπερτ - τόσο στα αγγλικά όσο και στα μανδαρινικά: "Μόνος σε ένα ομιχλώδες βουνό / έρχομαι σε ένα ξέφωτο / Ηλιακό φως σε πράσινα βρύα / δεν είμαι μόνος μου".

«Δεδομένου ότι ένας στους πέντε ανθρώπους στη γη είναι Κινέζοι, θα ξέρουν τώρα ότι μόλις είπα κάτι φρικτό, πιθανώς», αστειεύτηκε για την απαγγελία της. «Είναι ένα διεθνές περιστατικό».