Usu või ära usu, Greta Gerwigi oma Barbie Film lööb isegi trummi rohkem tähelepanu oma uuega rahvusvahelised plakatid mis läks just väga ootamatul põhjusel levima. Eelmisel nädalal Warner Bros. loobus uuest turundusmaterjalist ja prantsuskeelses versioonis oli naljakas faux pas.
Plakatil on filmitähtMargot Robbie istub tema Keni õla otsas, keda mängib Ryan Gosling, kandes samas roosa-valget hõlmikkleiti. Tema üks käsi on õhus, teine käsi on asetatud Goslingi näole. Kuid plakati kõige tähelepanuväärsem osa on prantsuskeelne alltekst, mis ütleb: „Elle peut tout faire. Lui, c’est juste Ken." Ligikaudselt tõlgituna tähendab see: "Ta suudab kõike. Ta on lihtsalt Ken," tunne on samaväärne filmi omaga turundusmaterjalid nii kaugel.
Kuid fraasi teine pool sisaldab väga sobimatut kahekordset tähendust. Prantsuse keeles on sõna "Ken" slängis "persse", nii et tunnuslauset võiks tõlgendada ka järgmiselt: "Ta lihtsalt teab, kuidas keppida."
Muidugi kaotas Internet selle R-reitinguga äparduse tõttu täielikult ja Prantsuse kasutajad kutsusid Twitteris esile topeltmõtte, muutes plakati koheselt viiruslikuks ja meemivõimeliseks hetkeks. Kuid vastavalt Hollywoodi reporter, on see termin prantsuse keele kõnelejate seas nii laialt tuntud, et on ebatõenäoline, et see oli Warner Brosi täielik õnnetus. Kui stuudio kommentaari paluti, ei kinnitanud ega lükanud see naljakat kokkusattumus ümber.
"Spekulatsioonid selle ümber Barbie turunduskampaania näitab, et avalikkuse teadlikkus ja suur elevus on meie filmi eelseisva Prantsusmaal linastuse ümber,“ ütles stuudio avalduses. THR. "Me ei jõua ära oodata, kuni vaatajad üle maailma seda filmi järgmisel kuul linastusel näevad."
Väga oodatud film jõuab kinodesse 21. juulil.