Oscar-voittaja Meryl Streep tekee pienen kameran sisään Barack Obaman kirja, Luvattu maa, mutta esiintymisen aikana Myöhäinen esitys Stephen Colbertin kanssa, hän sanoi, että entinen presidentti "ymmärsi tarinan hieman väärin". Colbert selitti, että Obama kirjoitti kirjassaan sen illallisen aikana juhlat Valkoisessa talossa, Streep "nojata [ed] laulamaan pehmeästi mandariiniksi sanoja laululle pilvistä, jonka hän oli oppinut osan vuotta sitten."
Streep kertoi Colbertille, että vaikka jotkin yksityiskohdat olivat epätarkkoja, itse tarina on hieman monimutkaisempi kuin mandariiniruno. Todellisuudessa mukana Yo-Yo Ma, matka Pekingiin ja neljännen vuosisadan kiinalainen runo.
"Muistan sen hetken, mutta hän ymmärsi tarinan hieman väärin. Hän on erittäin hyvä kirjailija, mutta hänen muistonsa on... "hän sanoi ennen kuin Colbert keskeytti.
"Tarkistetaan tosiasiat presidentille täällä. Mikä oli todellisuus - se ei ollut osaksi? "Hän kysyi.
Luotto: ImageCatcher News Service / Contributor
RELATED: Amal Clooney vitsaili aviomiehen jakamisesta Meryl Streepin kanssa
"Se oli runo. Olin juuri palannut tältä Pekingin matkalta. Menin Yo-Yo Ma ja joukko esiintyjiä, ja meidän piti olla suurella Nest-stadionilla 7000 ihmisen kanssa ja menemme konserttiin, ja Yo-Yo ja minä olimme tekemässä erittäin kuuluisaa neljännen vuosisadan kiinalaista runoa, jonka kaikki tietävät, "Streep sanoi.
Hän totesi, että se ei onnistunut suunnitellusti, joka oli runon runo "ensin englanniksi ja sitten kiinaksi".
"Kuulimme, että kulttuuriministeri oli tulossa, joka oli erittäin tärkeä henkilö... olimme kaikki kauhuissamme ", hän jatkoi. "Olin oppinut runon mandariiniksi ja tietysti englanniksi, ja Yo-Yo kutoo hänen musiikissaan välillä; harjoittelimme tätä. Mutta kiinaksi sama sana voidaan kääntää täysin eri asiaksi. "
"Se oli ihana hetki - ihmiset rakastivat sitä. Mutta kyllä, muistin runon [ja] sanoin sen presidentille, "Streep lopetti ja sanoi, että hän" poikki "alkuperäisestä ohjelmoinnista.
RELATED: Barack Obama Naiset, jotka tekivät hänet
Streep lausui runon Colbertille - sekä englanniksi että mandariiniksi: "Yksin sumuisella vuorella / tulen raivaukselle / auringonvalo vihreällä sammalla / en ole yksin."
"Koska joka viides maan päällä oleva ihminen on kiinalainen, he tietävät nyt, että olen juuri sanonut jotain kauheaa, luultavasti", hän vitsaili esityksestään. "Tämä on kansainvälinen tapahtuma."