Tici vai nē, Grētas Gervigas Bārbija filma pat bungo vairāk uzmanību ar savu jauno starptautiski plakāti kas tikko izplatījās ļoti negaidīta iemesla dēļ. Pagājušajā nedēļā Warner Bros. atmeta jauno mārketinga materiālu, un franču versijai bija jautrs faux pas.

Plakātā filmu zvaigzneMargota Robija sēž pie viņas Kena pleca, kuru spēlē Raiens Goslings, valkājot rozā un baltā sveru minikleitu. Viena no viņas rokām ir gaisā, bet otra roka ir novietota uz Goslinga sejas. Taču visievērojamākā plakāta daļa ir franču valodas zemteksts, kas vēsta: “Elle peut tout faire. Lui, c’est juste Ken." Aptuveni tulkojot, tas nozīmē: "Viņa var visu. Viņš ir tikai Kens," noskaņojums ir līdzvērtīgs filmai mārketinga materiāli tik tālu.

Bet frāzes otrajā pusē ir ļoti nepiemērota divkārša nozīme. Franču valodā vārds "Ken" ir slengs, kas nozīmē "izdrāzt", tāpēc saukli varētu interpretēt arī šādi: "Viņš vienkārši zina, kā jāšanās."

Fani tikko noķēra šo mazo Lieldienu olu uz jaunajiem Bārbijas plakātiem

Protams, internets to pilnībā zaudēja šīs R kategorijas neveiksmes dēļ, un franču lietotāji vietnē Twitter piesauca dubulto nolūku, acumirklī padarot plakātu par vīrusu un mēmu spējīgu mirkli. Bet, saskaņā ar

click fraud protection
Holivudas reportieris, šis termins ir tik plaši pazīstams franču valodā runājošo vidū, ka maz ticams, ka tas bija Warner Bros. Lūgta komentēt, studija ne apstiprināja, ne noliedza smieklīgo sakritību.

“Spekulācijas ap Bārbija mārketinga kampaņa parāda, ka sabiedrībā valda augsts izpratnes līmenis un liels satraukums saistībā ar gaidāmo mūsu filmas iznākšanu Francijā,” teikts studijas paziņojumā. THR. "Mēs nevaram sagaidīt, kad skatītāji visā pasaulē redzēs filmu pēc tās izlaišanas nākamajā mēnesī."

Ļoti gaidītā filma kinoteātros nonāks 21. jūlijā.