Tikai dažas stundas pēc izkāpšanas a jauka un neformāla zaļa midi kleita, Keita Midltone atgādināja visiem, ka viņa patiesībā ir princese, uzvelkot satriecošu karaliski zilu tērpu, kas piemērots topošajai karalienei.

Ceturtdien Velsas princese valkāja galvu pagriežamo kleitu, kad kopā ar savu vīru princi Viljamu Londonas Karaliskajā Albertholā apmeklēja Karalisko estrādes izrādi. Uzkāpjot uz pasākuma sarkanā paklāja roku rokā ar savu skaistuli, Midltone bija tērpusies tumši zilā Safiyaa vakarkleitā. komplektā ar mirdzošu, ar fliteriem klātu apkakli, polsterētiem kvadrātveida pleciem, ikru kāju šķēlumu un dramatisku grīdu. piedurknes. Keita kleitu apvienoja ar pieskaņotiem ziliem papēžu kurpēm un sudraba kristāla rotājumu no Jenny Packham, un viņa pabeidza vakara ansambli, pievienojot J.Crew auskarus un satriecošu sudrabu rokassprādze.

Keita Midltone apmeklē The Royal Variety Performance 2023 Karaliskajā Albertholā

Getty

Kas attiecas uz glam, princese valkāja savus brunetes matus perfekti izpūstos viļņos ar apjomīgiem sprādzieniem un nedaudz novirzījās no centra, un viņa noapaļoja izskatu ar sārtiem vaigiem, mirdzošu dūmakainu aci un spīdīgu rozā toni. lūpa.

click fraud protection

Viljams savu sievu papildināja ar melnu samta uzvalka jaku, ko veidoja ar pieskaņotu melnu tauriņu un biksēm.

Saskaņā ar jaunu grāmatu Keita Midltone “Joka pēc nodreb”, pieminot Meganas Mārklas vārdu

Lai gan Velsas princis un princese, ieejot pasākumā, varēja būt mierīgi, viņu parādīšanās notika tikai dažas stundas pēc tam, kad karaliskā ģimene piedzīvoja nelielu drāmu (bet patiesībā, kad nē viņi?). Tikai dienu pirms Keitas un Viljama izbraukuma Nīderlandes izdevēji paziņoja, ka plāno izdot karaliskā autora Omida Skobija jauno grāmatu, Beigu spēle, no plauktiem par ziņots atklājot karalisko aiz rasistiskiem komentāriem veidota par Ārčija ādas krāsu.

gada labotais izdevums Eindstrijd autors Omids Skobijs būs grāmatnīcās piektdien, 8. decembrī,” stāstīja Nīderlandes izdevēji Cilvēki. "Ksanders Uitgevers uz laiku izņēma grāmatu no pārdošanas, jo holandiešu izdevumā radās kļūda."

Skobijs arī izsvēra “kļūdu”, publikācijai sakot: “Uzrakstījis un rediģējis tikai angļu valodas versiju. Beigu spēle, es varu tikai komentēt šo manuskriptu, kurā nav nosauktas divas personas, kas piedalījās spēlē saruna. Es priecājos dzirdēt, ka kļūda holandiešu izdevuma tulkojumā tiek novērsta.

Redzēt vairāk