Zaledwie kilka godzin po wejściu do środka urocza i swobodna zielona sukienka midi, Kate Middleton przypomniała wszystkim, że tak naprawdę jest księżniczką, wkładając oszałamiającą suknię w kolorze królewskiego błękitu, pasującą do przyszłej królowej.
W czwartek księżna Walii miała na sobie przykuwającą uwagę sukienkę, gdy uczestniczyła w Royal Variety Performance wraz ze swoim mężem, księciem Williamem, w Royal Albert Hall w Londynie. Wchodząc na czerwony dywan, ramię w ramię ze swoim kochankiem, Middleton miała na sobie ciemnoniebieską suknię wieczorową Safiyaa w komplecie z błyszczącym kołnierzem pokrytym cekinami, wyściełanymi kwadratowymi ramionami, rozcięciem na nogawce odsłaniającym łydkę i dramatycznym, sięgającym podłogi rękawy. Kate dobrała do sukienki pasujące niebieskie szpilki i torebkę Jenny ozdobioną srebrnymi kryształkami Packham, a wieczorowy zestaw uzupełniła kolczykami w kształcie sztyftu J.Crew i oszałamiającym srebrem bransoletka.
Jeśli chodzi o styl glam, księżniczka nosiła swoje brunetki rozpuszczone w idealnie rozwianych falach z obszerną grzywką i nieco przesunięta pośrodku, a całość uzupełniła różowymi policzkami, błyszczącym smoky eye i błyszczącym różem warga.
William uzupełnił swoją żonę, zakładając czarną aksamitną marynarkę, którą stylizował z pasującą czarną muszką i spodniami.
Chociaż książę i księżna Walii mogli wyglądać na spokojnych, wchodząc na wydarzenie, ich pojawienie się nastąpiło zaledwie kilka godzin po tym, jak rodzina królewska doświadczyła odrobiny dramatu (ale tak naprawdę, kiedy tak się nie dzieje Oni?). Zaledwie dzień przed wyjściem Kate i Williama holenderscy wydawcy ogłosili, że planują wycofanie nowej książki królewskiego autora Omida Scobiego, pt. Etap końcowy, z półek podobno ujawniając, że król stoi za rasistowskimi komentarzami na temat koloru skóry Archiego.
„Poprawione wydanie Eindstrijd Omida Scobiego ukaże się w księgarniach w piątek 8 grudnia” – podali holenderscy wydawcy Ludzie. „Xander Uitgevers tymczasowo wycofał książkę ze sprzedaży z powodu błędu, jaki pojawił się w wydaniu holenderskim.”
Scobie również odniósł się do „błędu”, mówiąc publikacji: „Napisałem i zredagowałem jedynie angielską wersję Endgame, mogę jedynie skomentować ten rękopis, który nie wymienia dwóch osób, które wzięły udział w rozmowa. Miło mi słyszeć, że błąd w tłumaczeniu wydania niderlandzkiego został naprawiony.”