Držiteľ Oscara Meryl Streep robí malé cameo Baracka Obamu kniha, Zasľúbená zem, ale počas vystúpenia dňa Neskorá show so Stephenom Colbertom, povedala, že bývalý prezident „trochu zmýlil príbeh“. Colbert vysvetlil, že vo svojej knihe to Obama napísal počas večere večierok v Bielom dome, Streep “sa naklonila a jemne recitovala v mandarínčine text piesne o oblakoch, ktorú sa učila niekoľko rokov pred. " 

Streep Colbertovi povedal, že hoci niektoré detaily boli nepresné, samotný príbeh je o niečo komplikovanejší ako mandarínska báseň. V skutočnosti je do toho zapojený Yo-Yo Ma, výlet do Pekingu a čínska báseň štvrtého storočia.

„Ten moment si pamätám, ale trochu sa mýlil. Je to veľmi dobrý spisovateľ, ale jeho pamäť je... “povedala predtým, ako to Colbert prerušil.

„Poďme si tu preveriť prezidenta. Aká bola realita - nebolo to na časť? “Opýtal sa.

Prezident Obama Meryl Streep

Kredit: Spravodajská služba / prispievateľ ImageCatcher

SÚVISIACE: Amal Clooney žartovala o zdieľaní manžela s Meryl Streep

click fraud protection

„Bola to báseň. Práve som sa vrátil späť z tejto cesty do Pekingu... Šiel som s Yo-Yo Ma a partiou účinkujúcich a mali sme byť na veľkom veľkom štadióne Nest so 7 000 ľuďmi a pôjdeme na koncert a ja-jo sme urobili veľmi známu čínsku báseň zo štvrtého storočia, ktorú každý pozná: „Streep povedal.

Poznamenala, že to nevyšlo podľa plánov, čo bolo prednesom básne „najskôr v angličtine a potom v čínštine“.

„Počuli sme, že príde minister kultúry, ktorý bol mimoriadne dôležitou osobou... všetci sme boli zhrození, “pokračovala. „Báseň som sa naučil v mandarínčine a, samozrejme, v angličtine, a Yo-Yo by medzi tým tkal v jeho hudbe; toto sme nacvičovali. Ale v čínštine sa to isté slovo dá preložiť ako úplne iná vec. “

„Bol to nádherný okamih - ľuďom sa to páčilo. Ale áno, spomenul som si na báseň [a] povedal ju prezidentovi: “dokončila Streep s tým, že sa„ vyhovárala “na pôvodné programovanie.

SÚVISIACE: Barack Obama o ženách, ktoré ho vyrobili

Streep recitoval báseň pre Colberta - v angličtine aj v mandarínčine: „Sám na hmlistej hore / prichádzam na čistinu / Slnečné svetlo na zelenom machu / nie som sám.“

„Pretože každý piaty človek na Zemi je Číňan, budú teraz vedieť, že som pravdepodobne povedal niečo hrozné,“ žartovala zo svojho prednesu. „Je to medzinárodný incident.“